IRP can help you meet the ever increasing
demand for effective outreach to families in your district who speak Spanish
at home. Read through the following material and request our service and
rate sheet today.
increased
scrutiny
You are constantly under increased scrutiny from TEA and the Feds about
reaching out to non-English speaking parents and households. What can you do
to demonstrate to all of these agencies that you are making a solid effort
at reaching out to Spanish-speaking households in your district?
Have you been able to generate tangible proof of your efforts that can be
maintained and shown during an audit or when applying for funding?
Maintaining tangible, visible proof that you’ve made a strong effort can be
a real challenge. Relying on family visits from local
staff, most of whom do not speak proper Spanish and are not familiar with
the same vocabulary as the Mexican immigrant, hardly provides visible
evidence for use in a report,
funding application, or audit.
We can help get you an A+ when audited on your Spanish language outreach.
getting
cooperation & support from parents
More students in our area come from Spanish speaking homes each year and
yet what have we done to ensure that well meaning parents know what we
expect? Are you expecting a child, pre-teen, or teenager to sit down and
translate your student handbook, conduct guide, or orientation booklet for
their parents? Would they even if they had the skill?
Almost all Spanish speaking households in our area are of a Mexican
background. And, believe it or not, locally spoken Spanglish, or Tex-Mex,
differs significantly from the Spanish spoken in Mexico in both grammar and
vocabulary. A funny example is that even the State of Texas in its official
translations renames 'Texas' to 'Tejas' - something you'll never see in a
Mexican textbook or government document. Texas is Texas in Mexico just as
Mexico is Mexico in the U.S.
grievance
hearings & liability
More than your school-to-parent and school-to-student documents
need professional attention. Do you really want to invest time and money in
a grievance hearing only to have your case thrown out because you didn’t
provide the grievance forms and instructions in a language the parent could
understand? The list of similar cases is almost endless but the solution is
simple and we provide it.
funding
exists now
Migrant funds and other resources are readily available for, and
applicable to, the service we provide to help you reach out to
Spanish-speaking parents of Mexican heritage. Other programs and
grants are also applicable.
unique
opportunity to do it right
Whether it is your Student Handbook, Code of Conduct with all local
insertions, registration packets, ISS and DEP placement letters, we can put
you firmly in compliance. Our translations help you to help well-meaning parents better
understand how they can best work with you to provide a better education for
their children.
We know how to translate your key documents into culturally and
grammatically correct Spanish. And we know how to use a vocabulary which
will provide families from Mexico with effective communications and with
which they will be comfortable.
Additionally, for those who don’t read, we’ll even provide a spoken
versions of your documents on CD they can play in their stereo!
extraordinarily
qualified
Our firm is especially
qualified to help schools properly translate their documents into
the Spanish best understood by immigrants from Mexico. Isabel Pratt
personally supervises and proofs all translation work ensuring the
language, vocabulary and grammar is right and means what it should.
Mrs. Pratt holds the title
of "licenciada" in Mexico which comes from her having a degree in business
administration from a large Mexican university. In addition to years of
experience in providing translations for business clients involved in
production and importation from Mexico, Mrs. Pratt has unique experience in
Texas public school administration.
Mrs. Pratt has been a member
of a school board and completed the many hours of training required by TEA
for board members. She has also served the administration, business manager
and general all-around office official for a public charter school with
about 150 students on campus. In those duties, Mrs. Pratt was required to
complete many hours of training from TEA regarding the same school policies
all administrators deal with daily.
Her unique experience in all
facets of school management, from daily attendance and discipline to the
budget and Foundation School Program reporting, combines with extensive
experience in English to Spanish translations to provide unmatched
competence.
The final competitive edge
held by our firm is that we spend a good deal of time in Mexico each year
keeping current with terminology and phraseology in both business and in
education. This is an important factor in providing solid translations as
translators who do not remain current in both languages often provide stale
translations which lose important distinctions in meaning. An example in
English would be how in the 1970's materials used the term 'ecology' where
today they use 'environment'.
what do
these great services cost?
We offer translation services to schools in
three different levels of pricing. Fees range from under two thousand
dollars to just under four thousand for initial services. Annual renewal
update services range from about a thousand to around fifteen hundred
dollars.
Download our
current rate card here (pdf)
Service questions
and other inquiries:

If you have
trouble with this form, feel free to email us at
robert@irpworks.org.
|